Кирәкле һәм файдалы китап
Татарстан язучыларының VI нчы съезды ачылган бинада съезд истәлеге итеп китаплар сайлаганда, күзем «Ике тел хәзинәсе» исемле китапка төште. Китапны кулыма алып, гадәтем буенча, элек эчтәлеге белән таныштым, аннары кайбер битләренә күз йөртеп чыктым. Шушы кыска гына арада китапта әдәби тел мәсьәләләре һәм тәрҗемә эше буенча шактый әйбәт фикерләр әйтелгәнлеге күренде. Бу мине магнит кебек үзенә тартты. Китапны алып кайттым һәм зур дикъкать белән укып та чыктым. Китап чыннан да укучының күңелен биләрлек итеп язылган.
Бу хезмәтнең шундый көчкә ия булуы нәрсәдә соң?
Минемчә, моның сәбәбе, беренчедән, авторның китапта яктыртылган мәсьәләләрне теоретик һәм практик яктан гаять тирән һәм әтрафлы белүендә; икенчедән, әсәрдә кузгатылган һәр мәсьәлә турында әйтелгән фикерләрнең кыска, ачык, тәмам ышандырырлык итеп, логик эзлеклелек белән бәян ителүендә һәм дәлилләнүендә; өченчедән, татар теленә тәрҗемә итү өлкәсендә ирешелгән уңышларны һәм кимчелекләрне, тәрҗемә принципларыннан һәм әдәби телебезнең үзенчәлекләреннән чыгып, объектив билгеләвендә, кимчелекләрне киләчәктә төзәтү өчен файдалы тәкъдимнәр ясавында, киңәшләр бирүендә. Менә шул яклары белән бу хезмәт укучыны ышандыра һәм ихтыярсыз үзенә буйсындыра. Минемчә, китапны укучылар да бу бәя белән килешерләр.
«Ике тел хәзинәсе» тәрҗемә итү эшенә гомеренең 45 елдан артык өлешен биргән (ул тәрҗемә эшен 1918 елдан башлаган), бу өлкәдә бай тәҗрибә һәм материал туплаган һәм аны гыйльми эшкәрткән, марксизм-лениннзм әсәрләрен татар теленә тәрҗемә итү буенча алгы сафта торып армый-талмый эшләгән, коры тәрҗемәче булып кына түгел, бәлки тәрҗемә кадрлары әзерләү юлында зур эш башкарган Сәгыйт иптәш Фәйзуллин тарафыннан язылган
Китап алты бүлектән тора: 1) Әдәби телебезнең үсеше юлына карата, 2) Ике тел ачкычы; 3) Сүз һәм аның мәгънә күләме турында; 4) Алынмалар турында; 5) Тезмә- җөмлә — контекст; 6) Дөрес булсын, матур булсын. Аннан соң Г. Ахунҗанов тарафыннан язылган «Мәкальләр тәрҗемәсе турында» исемле мәкалә бирелгән.
Бүлек исемнәреннән дә күренгәнчә, китап башлыча көндәлек хезмәтләрендә ике тел белән эш итүче профессиональ тәрҗемәчеләр өчен язылган. Бу хезмәт гомумән тәрҗемәчеләр, матбугат работниклары, тәрҗемә эшенә әзерләнүче яшьләр өчен билгеле дәрәҗәдә кулланма булачак. Алар бу китапта көндәлек эш процессында очрый торган кыенлыкларны чишү, эшләрендә дөрес юл алу өчен кирәкле материал, кыйммәтле күрсәтүләр таба алачаклар. Алай гына түгел, «Ике тел хәзинәсе» хәтта телчеләр, тел укытучылары өчен дә файдалы чыганак булачак дип әйтәсе килә.
Китапның кереш өлешендә автор тәрҗемә эшенең әһәмиятенә тукталган. Өстән караганда, тәрҗемә эшенең әһәмияте һәркем өчен ачык һәм билгеле шикелле. Ләкин аның әһәмиятен төрлечә һәм төрле күләмдә аңларга мөмкин. Әнә шушы яктан караганда, авторның бу мәсьәләгә карашы киңлеге һәм тулылыгы белән игътибарны үзенә тарта. Шуңа күрә бу турыда китаптан кечкенә генә бер өземтә бирү һич тә артык булмастыр дип уйлыйм. «Әгәр әдәби тәрҗемәләр булмаса, без үз илебездәге һәм чит илләрдәге төрле халыкларның әдәбияты һәм сәнгате, фәне-техникасы һәм, гомумән, тормышы белән ничек таныша алыр идек? Үзләре дә, телләре дә югалган борынгы халыкларның рухи иҗат хәзинәләрен ничек белә алыр идек? Кешелек белеменең иң беренче баскычларыннан хәзерге югарылыкка үсүен җанлы күренеш итеп ничек күз алдына китерә алыр идек? Тәрҗемә безне шул бөек мирас белән дә, хәзерге заманның искиткеч казанышлары белән дә таныштыра. Шулай итеп, һәр халыкның рухи дөньясын киңәйтә, башка халыкларны ихтирам итәргә, дус күрергә өйрәтә. Татар укучысы Ленинның бөек тәгълиматын, Ленин партиясенең тирән акылын тәрҗемә аша үзләштерә, рус һәм башка халыкларның фән һәм иҗат казанышларын тәрҗемә аша үзенә кабул итә» (6 бит)
Бу турыда сүз алып барганда, автор тәрҗемә эшенең әдәби телебезне лексик, стилистик яклардан үстерүгә ярдәм итүен фактлар нигезендә күрсәтә.
Китапның алдагы бүлекләрендә тәрҗемәчеләр, вакытлы матбугат работниклары өчен гаять әһәмиятле мәсьәләләр яктыртыла. Анда әдәби телебезнең үсешендә, тәрҗемә эшенең барышында ирешелгән зур казанышлар һәм ул өлкәдәге кимчелекләр, бигрәк тә шәхес культы елларында тәрҗемә практикасының, әдәби тел нормаларыннан читкә китеп, сүзгә сүз яки механик тәрҗемә юлына басуы, шуның аркасында әллә нинди ясалма «тәрҗемә теле» барлыкка килүе турында гаять кызыклы фикерләр әйтелә. Бу бүлекләрдә сүз һәм аның мәгънә күләме, алынмалар мәсьәләсе буенча да тел өстендә һәм тәрҗемә өлкәсендә эшләүчеләр өчен гаять кыйммәтле фикерләр бар. Кыскасы, китапның эчтәлегенә салынган төп мәсьәләләргә карата әйтелгән фикер һәм карашлар тәрҗемә эшләре буенча якын киләчәктә язылырга һәм матбугат мәйданына чыгарылырга тиешле кулланма яки кагыйдәләр китабының нигезенә салынырлык принципиаль фикерләр булып яңгырыйлар. Без ышанабыз ки, Татарстан китап нәшрияты якын киләчәктә китапның авторы Сәгыйт иптәш Фәйзуллин җитәкчелегендә бер группа оештырып, әнә шушы «Ике тел хәзинәсе» нигезендә гомумән тәрҗемәчеләр һәм тәрҗемә эшенә мөстәкыйль рәвештә яки махсус курслар аркылы әзерләнүче яшьләр өчен бер кулланма төзү эшенә керешер, шулай итеп, бу өлкәдәге зур бушлыкны каплар. Мондый бер китапның булмавы, ә булырга тиешлеге турында автор үзе дә бу хезмәтендә берничә урында телгә ала һәм бу кимчелекнең яшәвендә нәшриятны гаепли. Ул болай ди:
«Бу нәрсә... бездә тел һәм тәрҗемә мәсьәләләренә игътибар җитәрлек булмаудан килә. Телчеләребезнең гыйльми эшләре күбесенчә көндәлек әдәбият һәм матбугат практикасыннан шактый ерак тора әле. Тәрҗемәнең принциплары ничек булырга тиешлеге бөтен тирәнлеге белән тикшерелмәгән, һәр елны йөзләрчә тәрҗемә китап чыгаручы нәшриятның тәрҗемә турында әлегә чаклы бер генә китап та биргәне юк. Ә практикларга килгән чагында, бу эшкә гыйльми күзәтү һәм җәмәгать контроле җитәрлек булмагач, төрле буталчыклыкка киң мәйдан кала, һәр эштәге шикелле, биредә дә үзләренең кимчелекләрен «принципиаль» нигезләр белән акларга тырышучылар табылып тора» (9 бит). Авторның бу зарлануы гаять урынлы. Тик Тел, әдәбият һәм тарих институтының телгә алынмавы гына аңлашылып бетми. Билгеле булганча, әдәби телебезнең үсеше һәм әдәби телнең үсешенә бик тыгыз бәйләнгән тәрҗемә эшенең барышы һәм торышы бик күп яклары белән шушы институтның эшчәнлегенә бәйләнгән. Шунлыктан тәрҗемә эшләре буенча хәзергәчә бер кулланма да булмау өчен җаваплылык, Татарстан китап нәшрияты белән беррәттән, институт өстенә дә төшсә кирәк.
Китапта автор әдәби телебезнең терминологиясе мәсьәләләренә дә туктала һәм бу өлкәдә күп кенә уңышлы эшләр эшләнгәнлекне канәгатьләнү белән билгеләп үтә. Шуның белән бергә бу мөһим өлкәдә кимчелек һәм чуарлыкларның да аз булмавын күрсәтә. Матбугатта икенче телләрдән кергән кайбер сүз һәм терминнарның төрлечә кулланылуын тәнкыйтьли. Мәсәлән, дәреслекләрдә Һиндстан, Мисыр дип, ә газеталарда, русчалатып, Индия һәм Египет дип язалар. Бу — әдәби тел дисциплинасын какшата, ди. Бу чуарлыктан котылу өчен автор акыллы чара да күрсәтә: газета һәм дәреслекләр арасында мондый аерма булганда, дәреслеккә өстенлек бирелергә тиешлеген, моның формаль яктан да, методологик яктан да дөрес, практик яктан уңайлы булачагын әйтә һәм бу тәкъдимен дәреслекләрнең мәгариф министрлыгы тарафыннан расланулары белән дәлилли. Безнеңчә, авторның мәсьәләне болай куюы, һичшиксез, игътибарга лаек.
Китапта вакытлы матбугат теле турында да кискен фикерләр әйтелә. Газеталарның теле шактый авыр, кытыршы һәм коры булу өстенә, анда алынма сүзләр кирәгеннән артык еш кулланыла, шулар арасында халыкка авыр аңлаешлы яки бөтенләй аңлаешсыз ялтыравыклы сүзләр һәм тәгъбирләр, мәсәлән, кичерешләр палитрасы, көрәш патетикасы, мәхәббәт линиясе кебек тезмәләр еш очрый, ди автор (14 бит).
Вакытлы матбугат телендәге мондый кытыршылыклар турында газета битләрендә язылгаласа да, аларның һаман кабатланып торуларын, редакцияләрнең тәнкыйтькә игътибар биреп җиткермәүләрен әйтә.
Шул ук 14 нче биттә публицистика теленә карата да күп кенә дөрес күрсәтүләр бар. Автор бу өлкәдәге уңышларны дөрес күрә. Ләкин шуның белән бергә, анда сугышчан публицистика жанры телен үтмәсләндерә, аны чүпләндерә торган фактларның еш кына күзгә ташлануын, бу мәйданны андый чүпләрдән арындырырга бик күптән вакыт җиткәнлеген ачыктан-ачык әйтә.
Автор, гомумән матбугат, аеруча публицистика телләрендә булган кимчелекләрне тудырган сәбәпләрнең берсе һәм иң зурысы итеп үз вакытында махсус рәвештә матбугат, тәрҗемә кадрлары әзерләү чаралары күрелмәүне, шуның аркасында бу эшкә, еш кына, кем очраса шуны тарту юлы тотылганлыгын күрсәтеп, болай ди:
«Тәҗрибәнең әле аз булуы, тәрҗемә теориясе мәсьәләләренә әһәмият бирелмәү, бу эштә җәмәгать контроле җитмәү аркасында тәрҗемә өлкәсендә уңышсызлыклар шактый булгалады. Болар арасында иң зурысы — сүзгә сүз тәрҗемә бәласе. Яңа гына эшкә керешкән тәрҗемәче өчен бу әле бердәнбер юл булса, тәҗрибәле тәрҗемәчеләрнең байтагысы өчен бу иң тиз, иң ансат юл булды. Әгәр срогы да ашыгыч булса, гонорар да мул «тамса», нигә баш ватып торырга — тотарга да сүзнең беренче булып уйга килгән мәгънәсен язарга яки сүзлектә әйтелгән берничә мәгънәсе арасыннан беренче туры килгәнен алып куярга» (15 бит).
63 нче биттә: «Бездә үзара сөйләшкәндә генә түгел, газета һәм китап битләрендә дә тел сафлыгына тиешле игътибар бирелеп җитми»,— дигән җөмлә бар. Бик урынлы әйтелгән. «Ике тел хәзинәсе» авторы тел сафлыгы турында сөйләгәндә марксизм классиклары карашларыннан чыгып эш итә. Марксизм классиклары киң катлау укучыларга төбәлгән әсәрләрендә чит сүзләр белән бик сак эш итәләр, аларны иң зарур булганда гына кулланалар, матбугатта чит сүзләрне күп куллануга каршы сугыш игълан итәләр, ди.
Автор, әдәби тел мәсьәләләрендә тар милли чикләнгәнлеккә принципиаль каршы булганы, кирәк булганда икенче телләрдән сүзләр, хәтта тәгъбирләр алуны яклаганы хәлдә. гомумән тел белән эш иткәндә, аеруча тәрҗемә эшендә, милли әдәби телнең үз байлыгыннан, аның үз мөмкинлекләреннән һәм нечкә үзенчәлекләреннән киң файдалану тиешлеген хезмәтнең башыннан ахырынача хаклы рәвештә яклый. Мәсәлән, телебездә халыкка бик аңлаешлы булган буа сүзе урынына плотина сүзен; югары сүзе урынына верховный сүзен, музыка кораллары, террор акты, оппортунистларча лыгырдау, симпатияле тон, сарказм төсмере, иронияле мөнәсәбәт формасындагы тезмәләр урынына музыкаль инструментлар, террористик акт, оппортунистик лыгырдау, симпатик тон, саркастик төсмер, иронистик мөнәсәбәт... шикелле формалар алуны уңышсыз күренеш, формализм белән мавыгу яки морфологик фетишизм дип бәяли. Алынма сүз һәм формаларны куллануда эзлеклелек сакланмавын каты гаепли. Тәрҗемә эшендәге әнә шундый тискәре күренешләр турындагы сүзләрен автор болай дип тәмамлый: «Гомумән, морфологик фетишизмга бирелмичә, тел чараларын һәр конкрет очракта дөрес кулланырга кирәк... Сүзгә сүз тәрҗемә безнең бер зур кимчелек булса, морфологик фетишизм тагын да зуррак кимчелек. Чөнки иң матур, иң дөрес сүзләрне дә, кушымчаларын дөрес сайламаганда. күңел биздергеч формага кертеп була. Күп хәлләрдә бу — мәгънәгә дә зыян китерә» (59—60 битләр).
Автор телебездәге кушымчаларны икенче телләрнең грамматикалары тәэсиренә бирелеп куллануны уңышсыз алым, әдәби телебезнең матурлыгын, аның үзенчәлекләрен җимерә торган күренеш дип бәяли. Вакытлы матбугат битләрендә еш очрый торган тегү фабрикасы кызлары хоры, Мөслим совхозы партоешмасы секретаре шикелле тезмәләрне. татар теленә туры килә торган итеп, тегү фабрикасының кызлар хоры, Мөслим совхозының партком секретаре формасында куллануны матуррак та, дөресрәк тә, ди. Гарәп көнчыгышы, крестьян хәрәкәте, партизан сугышы тибындагы тезмәләрне гарәпләр көнчыгышы, крестьяннар хәрәкәте, партизаннар сугышы формасында йөртүне дә автор уңышсыз үрнәкләр дип атый, мондый формаларның матур әдәбиятта да күренүе аеруча кызганыч икәнен әйтә (30 бит).
Тәрҗемә телендә әнә шундый уңышсыз үрнәкләр, татар әдәби теленең үз нормаларына туры килми торган кытыршы формалар булмасын өчен, автор тәрҗемәчеләр алдына телләрне белү мәсьәләсе буенча зур һәм гадел таләпләр куя. Тәрҗемәче оригинал телен дә, тәрҗемә телен дә нык үзләштергән булырга, оригиналдагы сүз һәм формаларга тәрҗемәдә нинди сүзләр һәм формалар туры килгәнлеген тирән аңларга тиеш, ди һәм моңа ике телнең дә лексик, грамматик һәм стилистик нормаларын яхшы белгәндә генә ирешеп булганлыгын ышандырырлык мисаллар өстендә аңлата. Шуңа бәйле рәвештә, тәрҗемәченең сүзлек белән генә тәрҗемә итү юлын да тәнкыйтьли. Бу юл тәрҗемә эшен механик процесска әйләндерә, ә тәрҗемә эше — ул иҗади эш. шуңа күрә телләрне яхшы белүче тәрҗемәчеләр сүзАккә сирәк мөрәҗәгать итәләр, ди. Бу турыда В. Ганиевнең «Совет әдэбияты»ның 1963 нче елгы 12 нче санында «Тәрҗемәдә төгәллек һәм нәфислек» исеме астында басылган мәкаләсен искә төшерү урынлы булыр. Ул мәкаләдә Г. Тукай поэзиясен рус теленә тәрҗемә итүчеләрнең оригинал телен җитәрлек белмәүләре, күбесенчә подстрочннк яки сүзлек ярдәмендә эшләүләре аркасында тәрҗемәнең һич тә канәгатьләнерлек булып чыкмавы көчле дәлилләр белән исбатлана.
Фикер һәм фактларга бай булган бу китапның эчтәлеген кыска газета яки журнал мәкаләсендә бөтен киңлегендә ачып бирү мөмкин түгел. Моның кирәге дә юктыр. Андагы фикер һәм фактлар байлыгы белән тулы танышу тик әсәрнең үзен уку яки өйрәнү аркылы гына мөмкин. Шуңа күрә без китапның эчтәлегенә караган кайбер фикерләребезне югарыда әйтелгәннәр белән чикләргә булдык.
Югарыда әйтелгәнчә, китап бездә, гомумән, уңай тәэсир калдырды. Анда без төп мәсьәләләр буенча зур кимчелекләр күрә алмадык. Шулай да кайбер мәсьәләләрдә автор белән килешеп бетмәгән моментлар бар. Хәзер шулар турында берничә генә сүз әйтәсе кала.
Беренчедән, авторның газета теле турында: «Ләкин газеталарның теле шактый авыр, кытыршы һәм коры булып чыга», — дигән сүзләрен өлешчә генә кабул итәргә мөмкин. Автор, ихтимал, бу карашын газета теленең үткән этапларына карабрак әйткән булыр. Соңгы елларда бу өлкәдәге алга китешне инкарь итеп булмастыр. Ләкин бу, билгеле, газета телендә җитешсезлекләр бөтенләй юк яки бик аз дигән сүз түгел. Алар, әлбәттә, бар.
Икенчедән, китапның 57 нче битендә, алынмалар мәсьәләсенә бәйләп, грамматик род турында сүз кузгатыла. Автор татар телендә аның булмавын кискен рәвештә раслап үтсә дә, сүз барышында рус теленнән кергән женский родтагы кайбер исемнәр алдында килгән сыйфатларны исем белән родта яраштыру фикерен алга сөрә. Моңа мисал итеп массовый партия, массовый кампания тезмәләре алына һәм аларның бу формада кулланылуларын автор килешсез саный; ә менә генеральный линия тезмәсендә инде ярашу ипсез тоела, ди. Димәк, авторча массовая партия, массовая кампания формалары килешле яңгырый, ә генеральная линия формасы исә килешсез яңгырый булып чыга.
Югарыда китерелгән өч тезмәнең икесенең «килешле яңгыравын», ә соңгысының «ипсез тоелуын» билгеләгәндә автор нинди критерийдан чыгып эш итә соң? Монысы укучыга һич тә аңлашылмый. Мәсьәләнең эченә тирәнрәк кереп карасаң, монда бит сүз ике-өч тезмә турында түгел, бәлки татар теленә грамматик род категориясе кертү турында бара. Мондый җитди бер мәсьәлә турында сүз алып барганда «килешле яңгырый», «ипсез тоела» шикелле саф субъектив карашлардан чыгып кына эш итү килешеп бетәрме икән? Чөнки берәүләргә тезмәләрнең родта ярашкан формасы, ә икенчеләргә ярашмаган формасы «матур яңгырый» булып күренергә мөмкин. Билгеле нормаларга ия булган мөстәкыйль бер телгә аның грамматик төзелешенә бөтенләй туры килмәгән род категориясен өстерәп кертү аның үзенә хас булган закончалыклар нигезендә яшәвенә орыну булмыймы? Безнеңчә, югарыда китерелгән өч тезмәне моңарчы кулланылып килгән массовый партия, массовый кампания, генеральный линия формаларында куллану телнең үзенчәлегенә нәкъ туры килә һәм начар яңгырамый. Аннары аларны масса партиясе, масса кампаниясе, генераль линия формаларында куллану да телебез өчен бер дә чит булмаячак, һәм мәгънә дә бозылмый шикелле. Автор үзе дә китабының бик күп урыннарында мондый формадагы бәйләнешне яратып алга сөрә.
Өченчедән, «Алынмалар...» бүлегендә автор, А. М. Горькинйың: «Алынма сүз алучы телнең фонетик калыбына якынрак торса, ансатрак үзләшә», — дигән сүзләрен китерә дә, аңа үзеннән: «Бездә сүзләргә күп кушымчалар ялганганга күрә, кыскарак сүзләрне алынма итеп үзләштерү җайлырак чыга, шуның белән бергә биредә сүзләрдә басымның соңгы иҗектә булуы кебек бер үзенчәлек белән дә хисаплашырга туры килә», — дигән сүзләрен өстәп, Горький фикерен хуплый (56 бит). Горький сүзләре дә, автор өстәмәсе дә, безнеңчә, каршылыкка очрарлык нәрсәләр түгел. Боларны телебезгә икенче телләрдән сүзләр алганда истә тоту зарарлы булмастыр. Ләкин авторның шул ук 56 нчы биттә: «Соңгырак заманнарда бездә, рус теле мәктәпләрдә һәм тормышта киң урын алгач, русчадан кергән яңа алынмалар күбесенчә русча формаларында үзләшәләр»,— дигән сүзләре сәеррәк тоела. Беренчедән, тормышта башланып кына киткән бер күренешкә таянып, халыкның бер өлешенең алынма сүзләрне ул халыкның үз телендәгечә әйтә алуларына карап куна, мөстәкыйль яшәештә булган телнең фонетик һәм морфологик нормаларын исәпкә алмыйча, аның сингармонизм һәм басым системасы үзенчәлекләре белән санашмыйча, ул сүзләрне алучы телнең лексик составына шул килеш алу — әдәби телнең мөстәкыйльлеген, аның йөзләрчә еллар буена дәвам итеп килгән яшәү законын бозу яки җимерү булмыймы? Югарыда китерелгән мотивлар гына бөтен телләр өчен уртак булган тел законын юк итү өчен нигез була алалармы? Икенчедән, башка телләрдән, шул җөмләдән рус теленнән, алынган сүзләрне алучы телнең фонетик-морфологик нормалары таләпләренә зарур күләмдә буйсындырмыйча, аның аһәңенә килешмәгән яңгырашта алырга көчәнүнең нинди әһәмияте бар, һәм ул нәрсәгә кирәк? Алынманы алучы тел үзенчәлекләренә зарур күләмдә буйсындырып алу барлык очракларда да алынманың морфологик структурасына һәм мәгънә ягына аз гына да зыян китерми ләбаса. Мәсәлән, кирпич, кукуруза, минута... сүзләре телебездә кирпеч, кукуруз, минут... формасында үзләшкәннәр икән, моның мәгънә күләменә аз гына да тәэсире юк бит. Шулай булгач, хәзерге шартларда бу турыда артык киңәеп китү табигый юл белән үсеп бара торган әдәби телнең законлы юнәлешенә киртә генә булыр иде. Аннары, икенче телләрдән сүзләр алу безнең телебезгә генә хас нәрсә түгел, һәрбер тел — рус теле дә, немец теле дә, шулай ук башка бик күп телләр дә икенче телләрдән сүзләр алалар, чөнки моны телләрнең үсеш законы таләп итә. Ләкин алар- ның һәркайсы алынма сүзләрне үз таләпләренә зарур үлчәүдә буйсындырып ала. Бу хәл тел белемендә дә бер хакыйкать яки гомуми бер факт булып танылган. Билгеле, моны һәрбер алынма сүзгә карата мәҗбүри төстә кую дөрес булмас иде.
Алынмалар һәм алар белән эш итү хурында күп кенә яхшы фикерләр әйткән автор, ни өчендер, бу мәсьәлә буенча кискен һәм ачык бер фикер әйтеп үтүне кирәксенмәгән, урынсыз саранлык яки саклык күрсәткән. Ә тел үсеше, алынмалар турында сөйләгән китапта алынмаларны алучы тел үзенчәлекләренә буйсындыруның кирәк яки кирәк түгеллеген, кирәк булганда, ни дәрәҗәдә кирәклеге турында хәзерге тел белеме куелышыннан чыгып кискен бер караш әйтеп китү һәм урынлы, һәм файдалы булган булыр иде диясе килә.
Сүз ахырында бер генә тәкъдим: китапта «Ике тел ачкычы» исемле бүлек бар. Монда, татар теленә тәрҗемә итү эшенең кайчан башланып китүе турында беркадәр тарихи материал бирелгән. Бик әйбәт. Ләкин бу мәсьәләгә махсус бүлек биреп аны киңрәк яктыртырга иде. Бездә Бөек Октябрь революциясенә чаклы ук рус теленнән тыш, гарәп һәм башка көнчыгыш халыклары телләреннән татар теленә тәрҗемәләр бар иде. Алар дини китаплар тәрҗемәсе түгел. Мәсәлән, гарәп теленнән «Кәлилә вә Димнә» исемле әдәби китап тәрҗемә ителгән. Тәрҗемәчесе — Габделгалләм Фәезха- нов. Һинд шагыйре Рабиндранат Тагор шигырьләренең татарчага тәрҗемәсе дә бар (Г. Рәхим тәрҗемәсендә). Гарәп теленнән «Тәхрирелмәрьә» исемле китап тәрҗемәсенең барлыгы да мәгълүм. Соңгысы гарәп көнчыгышында хатын-кызлар азатлыгы мәсьәләсенә багышланган. Аннары «Шура» журналы битләрендә турыдан-туры гарәп теленнән татар теленә тәрҗемә ителеп басылган мәкаләләр барлыгы да билгеле. Болар барысы да безнең тәрҗемә тарихыбызны баета торган материаллар булып торалар.
Татарстан китап нәшриятының «Ике тел хәзинәсе»н бастырып чыгаруы бик вакытлы һәм бик күңелле факт. Бу китап татар теленә тәрҗемә итү өстендә эшләүче кадрларның белем дәрәҗәсен күтәрүгә, шуның аркылы тәрҗемә эшенең сыйфатын яхшыртуга уңай этәреш ясар дип ышанырга кирәк.